Pojmenování
Domácí morče získalo své latinské jméno "Cavia aperea porcellus" již v roce 1758. V každé zemi si však morčátko získalo jiné pojmenování.
Anglie
Užívá se název "guinea pig" doslova přeloženo guinejské prasátko (někdy je chybně vykládáno spojení pojmenování guinea se zemí Guinea v západní Africe jako země původu morčat, kolem této země však jen propluli mořeplavci, kteří jako první přivezli morčata na evropskou pevninu), čím dál častěji se začíná užívat zjednodušené pojmenování cavy, cavia.
Německo
Německé označení morčete je "meerschweinchen", doslovný překlad je mořské prasátko. Přívlastek mořské nejspíše získávala zvířata, která se do země dostala po moři, nebo přes moře. Prasátko bylo v mnoha zemích označení pro zvíře alespoň trochu podobné praseti (zavatilé tělo, kvíkání,...) ačkoli s ním nemělo nic společného
Francie
Ve Francii se morčata nazývají "cochon d'Inde", neboli indiánské prasátko. Opět se zde setkáváme se spojením prasátko. Indiánské nejspíš proto, že morčata chovali jako první indiáni v Americe. Používá se i pojmenování "cobaye".
Nizozemsko
"marmot"
Španělsko
"cobaya", "conejillo de Indias" (indánský králíček)
Itálie
"cavia" (podle latinského názvu), "porcellino" (sele, prasátko)
Polsko
"swinka morska" (mořské prasátko, viz. Anglie a Německo)
Portugalsko
"cobaia", "coelho-da India" (indický králík), "porquinho-da-India"
Rusko
"morskaja swinka" (mořské prasátko, viz. Anglie a Německo)
Indiáni
"Cui" nebo "Cuy", takto nazývali morčata někteří indiáni, kteří je takto nazývali podle typického kvíkotu
Latinský název
morče domácí: cavia aperea porcellus, morče divoké: cavia aperea